89: 2016/10/04(火) 22:11:02.88 ID:8V9IQOph0
RORの英語の締めの時って何て言ってるの?
未だに分からない
なんちゃらyour foxなんちゃらアーップ!ってやつ
未だに分からない
なんちゃらyour foxなんちゃらアーップ!ってやつ
108: 2016/10/04(火) 22:21:04.07 ID:4yulfaWk0
114: 2016/10/04(火) 22:23:26.54 ID:K372srUJ0
>>108
え?ハートなの?
え?ハートなの?
170: 2016/10/04(火) 23:01:47.20 ID:7LS4/nsl0
>>89
get your fox hand upに聞こえる
get your fox hand upに聞こえる
91: 2016/10/04(火) 22:12:16.36 ID:IoAvIKIh0
Put your fox hands up! じゃないかな
93: 2016/10/04(火) 22:14:15.23 ID:fYzyyitJ0
>>91
fox hornsかも
fox hornsかも
96: 2016/10/04(火) 22:14:47.32 ID:IoAvIKIh0
>>93
あー、そうか
あー、そうか
100: 2016/10/04(火) 22:17:22.16 ID:IoAvIKIh0
>>93
試論の人のブログにはhornsて書いてありました。
試論の人のブログにはhornsて書いてありました。
103: 2016/10/04(火) 22:18:41.77 ID:8V9IQOph0
>>91
最初はputなの?
俺どう聞いてもputには聞こえないんだが
ゲットとかジャッジみたいに聞こえる
最初はputなの?
俺どう聞いてもputには聞こえないんだが
ゲットとかジャッジみたいに聞こえる
110: 2016/10/04(火) 22:21:43.68 ID:RS+KN/z90
Get Your Fox Horns Up!だろ
113: 2016/10/04(火) 22:23:14.22 ID:IoAvIKIh0
>>110
結論出ましたね。
結論出ましたね。
118: 2016/10/04(火) 22:25:37.15 ID:RS+KN/z90
>>113
キツネだとputでいいけどfox hornsだとgetじゃなきゃいかんのだろね
英語はむずかしい
キツネだとputでいいけどfox hornsだとgetじゃなきゃいかんのだろね
英語はむずかしい
136: 2016/10/04(火) 22:36:24.89 ID:6GR4HKgTH
>>118
命令感を出すためでしょう
命令感を出すためでしょう
115: 2016/10/04(火) 22:24:19.32 ID:ecbC+kIy0
プチャヘンザのキツネ版だから普通はputだけどgetの時もあった気がする
116: 2016/10/04(火) 22:24:46.57 ID:IoAvIKIh0
キツネの心を手に入れろ?
117: 2016/10/04(火) 22:24:50.79 ID:apWb+IC/0
狐魂を手に入れろ!
122: 2016/10/04(火) 22:29:25.57 ID:TClcw/Rw0
NHKの字幕は間違いだよ
143: 2016/10/04(火) 22:39:29.92 ID:adbH8VRy0
Get Your Fox Hand Up
153: 2016/10/04(火) 22:46:49.08 ID:rSK3SgMUd
>>143
それキライ
プッチャアがいい
それキライ
プッチャアがいい
158: 2016/10/04(火) 22:50:57.49 ID:adbH8VRy0
>>153
ウェンブリーのこう言ってる
ウェンブリーのこう言ってる
152: 2016/10/04(火) 22:46:20.68 ID:IoAvIKIh0
「put your hands up」とは別に
「get your horns up」という、テキサス方面の「気張れよ!」みたいなカウボーイ言葉があるらしいね。
「get your horns up」という、テキサス方面の「気張れよ!」みたいなカウボーイ言葉があるらしいね。
156: 2016/10/04(火) 22:50:23.66 ID:uuVvqVpE0
たまにはユイモアにぷっちゃ言わせても面白いのに
159: 2016/10/04(火) 22:52:10.29 ID:RS+KN/z90
ゆいちゃん「プッシー ユーアー ハンドジョブ!」
会場騒然
ゆいちゃん「なんか間違った?」
会場騒然
ゆいちゃん「なんか間違った?」
164: 2016/10/04(火) 22:55:48.37 ID:EDSg7WuOa
>>159
会場「GJ!」
会場「GJ!」
183: 2016/10/04(火) 23:19:19.96 ID:V4qF6YI/0
get your fox hands up じゃないと文法的におかしい
キツネの角ってなんだよ・・・
キツネの角ってなんだよ・・・
185: 2016/10/04(火) 23:20:36.19 ID:apWb+IC/0
>>183
ユニコーンの狐版だと思う
ユニコーンの狐版だと思う
193: 2016/10/04(火) 23:32:01.36 ID:IoAvIKIh0
>>183
正確にはfox hands もおかしいでしょ
正確にはfox hands もおかしいでしょ
195: 2016/10/04(火) 23:34:15.38 ID:IoAvIKIh0
多分fox絡めての文法論議は成立しないと思う。
201: 2016/10/04(火) 23:37:51.73 ID:8V9IQOph0
get your fox horns upですか
ありがとう
たしかにこんな感じに聞こえる
handsよりはhornsって感じに聞こえるな
KARATEのput your hands in air!の時のhandsと発音が違いすぎる感じがする
ありがとう
たしかにこんな感じに聞こえる
handsよりはhornsって感じに聞こえるな
KARATEのput your hands in air!の時のhandsと発音が違いすぎる感じがする
203: 2016/10/04(火) 23:40:10.32 ID:ecbC+kIy0
wowow見たけどハンドだよ
210: 2016/10/04(火) 23:46:35.51 ID:IoAvIKIh0
>>203
そこね、hornsとしてもrが弱いし
handsとしても母音が曖昧だし。
でもhornsに一票。
そこね、hornsとしてもrが弱いし
handsとしても母音が曖昧だし。
でもhornsに一票。
“Get one’s hands up”というのも検索しても文例が出てこないんだよね。ダンス系の曲名でヒットしたけど。
214: 2016/10/04(火) 23:48:29.17 ID:AIHm7hmc0
文法は間違っちゃいないけど単語選択が????ってトコだろ
ウェンブリーの人達も”よく聞き取れねーけどキツネして腕上げればいいんだべ?”と受け取っただろうさw
ウェンブリーの人達も”よく聞き取れねーけどキツネして腕上げればいいんだべ?”と受け取っただろうさw
216: 2016/10/04(火) 23:49:16.69 ID:xOxBYcXq0
ゆいちゃんが英語でなんかコメントする時のすうの目は常に死んでる
228: 2016/10/04(火) 23:55:46.23 ID:ik6IaVPh0
>>216
それ前々から気のせいだって言い聞かせてきたけどやっぱり気になるよな
それ前々から気のせいだって言い聞かせてきたけどやっぱり気になるよな
217: 2016/10/04(火) 23:51:31.49 ID:+/F2JCQk0
おまえらアレ英語だと思ってたの?
219: 2016/10/04(火) 23:52:14.01 ID:IoAvIKIh0
>>217
ぐっ、、違うのか、、
ぐっ、、違うのか、、
223: 2016/10/04(火) 23:54:25.63 ID:izoCDLLW0
229: 2016/10/04(火) 23:56:42.56 ID:+/F2JCQk0
>>223
ああっ
ごめんよゆいちゃん
ああっ
ごめんよゆいちゃん
221: 2016/10/04(火) 23:53:38.57 ID:+/F2JCQk0
this is a pen
this is a tomato
this is a tomato
233: 2016/10/04(火) 23:59:50.72 ID:qNv7b2Ox0
ゆいちゃん真面目だからまずは文法からしっかり覚えなきゃってタイプ
引用元:http://karma.2ch.net/test/read.cgi/babymetal/1475582776/
※3さん
Do you know that someone can't see the show behind you? Do not raise some flags and towels, get your FOX HORNS up ! pic.twitter.com/Tk4m8DkM6P
— BABYMETAL (@BABYMETAL_JAPAN) 2016年7月15日
コメント
Get your fox horns up
だと思うが、キツネサインの人差し指と小指がホーン(角)ということでは。
実際のキツネにホーンはないので。
よいスレ、よいまとめでした。
あ、そうなのか。
Put your Kitsune up だと思ってた。
公式が”get your FOX HORNS up !”ってツイートしてるよ。
https://twitter.com/BABYMETAL_JAPAN/status/754088000305270785
公式が”get your FOX HORNS up !”ってツイートしてるよ。
https://twitter.com/BABYMETAL_JAPAN/status/754088000305270785
>>4
本当だ。
結論でてるじゃないですか。
ってより2ch民って偉そうなこと言ってるわりにあんまり知らないんですね。
>>4
本当だ。
結論でてるじゃないですか。
ってより2ch民って偉そうなこと言ってるわりにあんまり知らないんですね。
意外だったのが今年はどこで演ってもずっと「get your FOX HORNS up」だったのに
一番最近の東京ドームで「ぷっちゃきつねあーっぷ」だった事
意外だったのが今年はどこで演ってもずっと「get your FOX HORNS up」だったのに
一番最近の東京ドームで「ぷっちゃきつねあーっぷ」だった事
メロイックサインは英語でsign of the the hornsとかdevil hornsだから、それをキツネ様に置き換えたんでしょ
メロイックサインは英語でsign of the the hornsとかdevil hornsだから、それをキツネ様に置き換えたんでしょ
Put your Kitsune up だよね」
Put your Kitsune up だよね」
>>216
もしかしたら、絶対音感の人みたいなもんなのかも?
ゆぅってたぶん耳がものすごくいいと思う。聞いた音ををそのまま出せるんじゃないかな。ロブとペインキラーを合わせたとき、ロブの特徴的なシャウトで高温から下がっていくフレーズ完璧に合わせてたし。英語の発音がけっこういいのも、耳がいいおかげだと思う。現地ネイティブも褒めてたし。
で、絶対音感の人が、音がずれるとのたうち回る(例:大神)みたいなもんで、すぅも本来の英語の発音から外れた発音聞くと微妙な感覚になるのかもしれないと思ったりした。
耳のいい人って音が外れるって言うことが生理的にマジで駄目みたいだね。友達に絶対音感持ちがいるんだけど、彼とカラオケには絶対行かないわw
>>216
もしかしたら、絶対音感の人みたいなもんなのかも?
ゆぅってたぶん耳がものすごくいいと思う。聞いた音ををそのまま出せるんじゃないかな。ロブとペインキラーを合わせたとき、ロブの特徴的なシャウトで高温から下がっていくフレーズ完璧に合わせてたし。英語の発音がけっこういいのも、耳がいいおかげだと思う。現地ネイティブも褒めてたし。
で、絶対音感の人が、音がずれるとのたうち回る(例:大神)みたいなもんで、すぅも本来の英語の発音から外れた発音聞くと微妙な感覚になるのかもしれないと思ったりした。
耳のいい人って音が外れるって言うことが生理的にマジで駄目みたいだね。友達に絶対音感持ちがいるんだけど、彼とカラオケには絶対行かないわw
これいっつも何て言ってるのか気になってたw
これいっつも何て言ってるのか気になってたw
しぇけなべいべ
しぇけなべいべ
ぷーちゃん きつね あー
じゃないのか
そうかそうか
ぷーちゃん きつね あー
じゃないのか
そうかそうか
>>9
絶対音感持ちの俺がマジレスすると、ROCK系バンド編成(ギター、ベース、ドラム)では気にならなくなる。
オーケストラ編成にギターが入ってチョーキングないしヴィブラートされると気持ち悪くなるww
ただ「慣れ」の要素も大きくて、そのうち気持ち悪さが心地よくなるww
でもカラオケで音外されても全く気にならない。
その人が気分良く歌っているか否かがポイントで、気分良く歌っていれば全編ピッチが狂っていようが問題ない。
歌ってそんなもん。
中には矢野顕子みたいに絶対音感持ってるのにところどころわざとピッチ外す高度な強者もいる。
>>9
絶対音感持ちの俺がマジレスすると、ROCK系バンド編成(ギター、ベース、ドラム)では気にならなくなる。
オーケストラ編成にギターが入ってチョーキングないしヴィブラートされると気持ち悪くなるww
ただ「慣れ」の要素も大きくて、そのうち気持ち悪さが心地よくなるww
でもカラオケで音外されても全く気にならない。
その人が気分良く歌っているか否かがポイントで、気分良く歌っていれば全編ピッチが狂っていようが問題ない。
歌ってそんなもん。
中には矢野顕子みたいに絶対音感持ってるのにところどころわざとピッチ外す高度な強者もいる。
>>3、8はイイネ!で言ってるやつだね。
>>3、8はイイネ!で言ってるやつだね。
まあ、ネイティブの英語は日本人にはむずいよな。
すーちゃんも来日公演の時くらい片言の日本語ですればいいのにw
まあ、ネイティブの英語は日本人にはむずいよな。
すーちゃんも来日公演の時くらい片言の日本語ですればいいのにw
中元さん、あんまし水野さんを
殺しにかかるような目はやめてあげて!
中元さん、あんまし水野さんを
殺しにかかるような目はやめてあげて!
キツネでいいのにね。
海外メイトに一番広まった日本語だろ。
これベビメタ試論でも話題になってた。小中さんがキツネにはHORNS(角)がないからおかしいって。w
これベビメタ試論でも話題になってた。小中さんがキツネにはHORNS(角)がないからおかしいって。w
「いいね!」で「ぷっちゃきつねあ~ぷ!」というのが入ってたからずっとPutでやってたけど
キツネサインを更にメタル化を進めてキツネホーンズにしたからGetにしたのかと理解している。
Put~は海外のライブでは定番で「携帯電話を掲げよ」では「Put your cells up!」となり、光る
携帯の画面が一斉にかかげられる。
「いいね!」で「ぷっちゃきつねあ~ぷ!」というのが入ってたからずっとPutでやってたけど
キツネサインを更にメタル化を進めてキツネホーンズにしたからGetにしたのかと理解している。
Put~は海外のライブでは定番で「携帯電話を掲げよ」では「Put your cells up!」となり、光る
携帯の画面が一斉にかかげられる。
コールで拳突き上げるんで単純に、Hands Up! だと思ってた。
まあ、それ程気にしてなかったんだけど。
コールで拳突き上げるんで単純に、Hands Up! だと思ってた。
まあ、それ程気にしてなかったんだけど。
ういーらぶろんどーん
世界中これでオケ
ういーらぶろんどーん
世界中これでオケ
live in LONDONだとPut your Kitsune upと言ってるね
それ以外は知らないな
live in LONDONだとPut your Kitsune upと言ってるね
それ以外は知らないな
ムッチャッ‼︎キツネあ〜い(愛)
だと思ってた。((((;゚Д゚)))))))
ムッチャッ‼︎キツネあ〜い(愛)
だと思ってた。((((;゚Д゚)))))))
すぅ『Come on London!』観客『Wooo~!』
もあ『I can’t hear you!』観客『Wooo~!』
ゆい『らうだ~らうだ~』すぅ『Now we are ready,lets sing together!』
おわかりいただけただろうか?
すぅ『Come on London!』観客『Wooo~!』
もあ『I can’t hear you!』観客『Wooo~!』
ゆい『らうだ~らうだ~』すぅ『Now we are ready,lets sing together!』
おわかりいただけただろうか?